eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Ernfrid Malmgren | Blovas vent'... | Esperanto | 1934 | Arg-973-498 | 2009-11-25 10:56 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 17 | * Vinden drar... | Sveda | Arg-972-498 | 2009-11-25 11:08 Manfred | nur tiun forigu | |
Erich Spohr | Winde wehn... | Germana | 1925 | Arg-974-498 | 2009-11-25 11:18 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 17, | N. N. 17, | |
tradukita de Ernfrid Malmgren | ||
Vinden drar, skeppet far | Blovas vent', post moment' | |
bort till fjärran land. | iros ŝip' al mar'. | |
Och sjömansgossens lilla, lilla vän | Ploretas amikino de l' marist', | |
står sörjande på strand. | malĝojas la ondar'. | |
Gråta ej, lilla vän, | Ploru ne, etulin', | |
torka tåren bort, | viŝu larmojn for, | |
och tänk pa mig och på den ljuva tid, | ĉar mi revenos post mallonga temp' | |
som kommer inom kort. | kun ĝojo en la kor'! | |
Silver och gull, kistorna full, | Or' kaj arĝent' el Orient' | |
hämtar jag hem åt dig, | estos donac' de mi. | |
jag hämtar siden och sammetstyg, | Velur' kaj silko estos en la kest', | |
och allt så skänker jag dig. | kaj ĉion havos vi. | |
Verkinto de tiu ĉi Sveda poemo estas N. N. 17. Estas sveda-lingva popolkanto el la Alandaj Insuloj, kiuj apartenas al Suomio/Finlando. La aŭtoro estas nekonata. La germana versio de la kanto estas aŭdebla en http://www.youtube.com/watch?v=C4uWKo7Vp70, kantas ĝin la germana opera kantisto Hermann Prey. | Traduko de la Sveda poemo "Vinden drar..." de N. N. 17 en Esperanton de Ernfrid Malmgren (*1899-11.03 - †1970-03-28) en 1934. Pri la tradukinto Ernfrid Malmgren vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Ernfrid_Malmgren. La traduko troveblas en la retejo http://www.literaturo.dk/blovas.htm. Tie estas indikitaj ankaŭ la muzik-notoj. S-ro Lars Kromann (Stenbrydervej 6, Værløse, Danujo, "lars.kromann@mail.dk") kopiis ĝin el la revuo "Heroldo de Esperanto", Köln, Germanio. N-ro 27 (784), dekkvina jarkolekto, 8-an de julio 1934. |