eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Erich Kästner | * Ein alter Herr spricht [-] | Germana | Arg-979-501 | 2009-12-07 19:18 Manfred | nur tiun aldonu | |
Horst Michling | Parolas maljuna sinjoro [-] | Esperanto | 1959 | Arg-981-501 | 2009-12-21 19:32 Manfred | nur tiun forigu |
Erich Kästner, |
tradukita de Horst Michling |
Argiope-informo: |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. |
Traduko de la Germana poemo "Ein alter Herr spricht" de Erich Kästner (*1899-02-23 - †1974-07-29) en Esperanton de Horst Michling (*1909-03-25 - †2003-06-27) en 1959. En la revuo "Heroldo", n-ro 16 (1294), paĝo 3, legeblas jena rimarkigo: "Tiu traduko de Horst Michling (Göttingen, Germanujo) ricevis la unuan premion en la branĉo por tradukita poezio okaze de la Belarta konkurso de la Universala Esperanto-Kongreso en Varsovio 1959" (laŭ informo de s-ro Lars Kromann, Stenbrydervej 6, Værløse, DK-4640 Fakse, Danio). Laŭ informo de s-ro d-ro Axel Wittmann s-ro Dipl.-inĝ. Horst Michling estis fondinto kaj afer-gvidanto de la germana "Gauss-Asocio", kies estro nun estas s-ro d-ro Axel Wittmann (Obere Mühlenstr. 7, D-37124 Rosdorf, Germanio). Vidu la retejon http://www.math.uni-hamburg.de/spag/ign/gauss/gaussges.html. |