eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * Moder Nacht | Basgermana | Arg-1018-518 | 2010-02-22 11:14 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Patrino nokto | Esperanto | 1984 | Arg-1019-518 | MR-168-2b | 2010-02-22 11:11 Manfred | nur tiun aldonu |
Augustin Wibbelt, |
Kümms du endlick, sachte, sacht |
Dinen stillen Stähnenwägg? |
O, ick harr et doch nich dacht, |
Dat de Dag so swaor sick drägg! |
Was so liäbensfrisk un froh, |
Äs de Vüegel süngen fröh. – |
Moder Nacht, nu deck mi to! |
Ick sin mö', sin stiärbensmö'. |
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14). Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer und Mitglied des Vorstands der Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir, Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom 30.04.2008 freundlicherweise gestatttet, meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung www.poezio.net aufzunehmen. Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/. |