Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Auf Flügeln des Gesanges Deutsch Arg-1079-540 2012-03-09 09:52 mgr nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Sur flugiloj de la kanto Esperanto Arg-1080-540 2010-05-23 23:03 Manfred nur diese entfernen
Kálmán Kalocsay Vin kantflugile, kara Esperanto Arg-1081-540 2010-05-22 15:40 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Sur flugiloj de la kanto

 

Heinrich Heine,
Vin kantflugile, kara

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Kálmán Kalocsay
 
Sur flugiloj de la kanto   Vin kantflugile, kara,
Al Gango vi lasu vin   mi portus de tie ĉi.
Forporti de via amanto   Sur Ganges-bordo lokon
Al plej bela lok´, karulin´.   belegan ja scias mi.
 
Jen kuŝas en la lunbrilo   Ruĝflora ĝarden' tie kuŝas
Floranta lotus-ĝarden´,   en lunlumita kviet',
Aperas en la trankvilo   la lotusfloroj atendas
Sorĉigaj feinoj jen.   je l' kora fratinet'.
 
Karese la violetojn   Violoj ridetas, kisas,
Subridi jen aŭdas vi,   rigardas el stela ĉiel',
Rakontas odorajn sekretojn   fabelojn odorajn rozoj
La rozoj inter si.   flustras al si ĉe orel'.
 
Gazeloj alsaltas maltime,   Spionas la piaj, saĝaj
Mallaŭte nur tra la aer´   gazeloj, saltas kun baŭm',
Aŭdigas de malproksime   la sankta river' lontane
Susuro de l´ sankta river´.   susuras per sia ŝaŭm'.
 
Ni volas ekkuŝi tie,   Kaj tie ni por ripozo
En arbareto sub palm’   kuŝos sub alta palm',
Ripozi kaj am-ebrie   kaj trinkos amon, pacon
Sonĝadi en nokta kalm’.   kaj sonĝos pri fea ĉarm'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Auf
Flügeln des Gesanges" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

El la „Libro de l´ Kantoj“, lirika
intermezo.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Auf
Flügeln des Gesanges" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Kálmán Kalocsay (Kalmano
Kaloĉajo, *1911 - †1976).