Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Estu la kun vi irantoj Esperanto Arg-1127-557 2010-09-15 12:01 Manfred nur tiun forigu
Friedrich Schiller * Solche wähle zu Begleitern Germana Arg-1126-557 2010-09-15 11:53 Manfred nur tiun forigu

Friedrich Schiller,
Solche wähle zu Begleitern

 

Friedrich Schiller,
Estu la kun vi irantoj

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Solche wähle zu Begleitern   Estu la kun vi irantoj
Auf des Lebens Bahn,   Al la vivo-cel'
Die dein Herz und deinen Geist erweitern,   De l' spirit' plilarĝigantoj,
Dich ermutigen, erheitern,   De la kor' kuraĝigantoj,
Mit dir eilen himmelan.   Strebu kun vi al ĉiel'.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero,
*1759 - †1805).

Siehe auch:
url{http://www.ornauer.at/lebensfreude-blog/tag/friedrich-schiller/}.
  Traduko de la Germana poemo "Solche wähle
zu Begleitern" de Friedrich Schiller
(Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).