eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Ludwig Kimme | * Mein Norderney | Germana | Arg-1202-597 | 2013-01-08 09:36 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Mia Nordernej' | Esperanto | 1990 | Arg-1203-597 | MR-238-1 | 2013-01-08 09:36 Manfred | nur tiun forigu |
Ludwig Kimme, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Ho, Nordernej', mi amas vin |
El mia tuta kor'. |
Insulo mia, ravas min |
De l' ondoj la sonor' |
De l' maro bru', de l' mevoj kri' |
Kaj shtormo-kant' en hhor'! |
Surkaje promenadas mi |
Kaj ghojas mia kor'. |
Saluton, urbo en la mar', |
Che l' vasta maro-strand'! |
Post shtorm-rezista digo-bar' |
Sekura estas land'. |
Kaj chiu, kiu devis de |
Vi disdeigi sin, |
Sopiras kaj esperas, ke |
Li ree vidos vin. |
Traduko de la Germana poemo "Mein Norderney" de Ludwig Kimme (*1907-04-07 - †1984-09-03) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1990. |