export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ho, trankvila hor' | Esperanto | 2010-12-23 | Arg-1220-606 | 2012-10-05 19:21 Manfred | only this remove |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * O du stille Zeit | German | Arg-1219-606 | 2014-04-23 17:36 Manfred | only this add |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
translated by Manfred Retzlaff |
Ho, trankvila hor’, |
Nun jam venas ĝi, |
Kvietas ĉies kor’, |
Kvieta ĉies kor’, |
Nun dormu bone vi! |
En soleco jen |
Nun susuras ĝi, |
Regas de l’ nokt’ solen’, |
Regas de l’ nokt’ solen’ |
Nun dormu bone vi! |
Translation of the German poem "O du stille Zeit" by Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2010-12-23. |