Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hermann Löns * Auf der Heide allein Germana Arg-1252-620 2012-10-20 09:04 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Surerikeje sola Esperanto 1989-04-28 Arg-1253-620 | MR-220-2 2012-10-20 09:06 Manfred nur tiun aldonu

Hermann Löns,
Auf der Heide allein

 
Die Sonne ist heiß, der Weg ist lang,
über die Heide geht mein Gang.
 
Ich will zu dem großen Steine gehn,
wo die Hängebirken am Sandweg stehn.
 
Wo der Birke Schatten im Sande springt,
wo die Ammer ihre Weise singt.
 
Das Lied, das sie im Frühjahr sang,
als mir dea Herz vor Freude sprang.
 
Die Schwalben fliegen über mich hin,
mit den Schwalben wandert meine Sinn.
 
Meine Geliebte ist weit von mir,
meine Gedanken fliegen zu ihr.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Hermann Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26).