Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Hermann Löns * Auf der Heide allein German Arg-1252-620 2012-10-20 09:04 Manfred only this add
Manfred Retzlaff Surerikeje sola Esperanto 1989-04-28 Arg-1253-620 | MR-220-2 2012-10-20 09:06 Manfred only this remove

Hermann Löns,
Surerikeje sola

 
translated by Manfred Retzlaff
 
Varmege brilas de l' suno radi',
surerikeje iradas mi.
 
La granda ŝton' estas mia cel',
kei saltas sursable la ombro de l'
 
betuloj branĉpendaj kaj kantas en
ilia branĉar' emberiko jen
 
la kanton, kiun kantis ĝi
printemmpe, kiam gajis mi.
 
Hirundoj flugas super mi tra l'
aer' kaj kun ili enmense mi al
 
mia tre fora amikin',
enpense mi ĉeestas ŝin.
 
Translation of the German poem "Auf der
Heide allein" by Hermann Löns (*1866-08-29
- †1914-09-26) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on
1989-04-28.

Pri la poeto vidu la retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_L%C3%B6ns
kaj http://www.loens-verband.de/.