Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Aŭdu Esperanto Arg-1255-621 2012-10-29 22:20 Manfred nur tiun forigu
Hermann Löns * Höret Germana Arg-1254-621 2012-10-29 22:05 Manfred nur tiun aldonu

Hermann Löns,
Aŭdu

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Senviva estas en la mond'
Nenio, ankaŭ la
Dezerta seka sablo kaj
La roko vivas ja.
 
Malfermu la okulojn, sed
Senvorta tenu vin.
Sekretaj aĵoj tiam al
Vi eksciigos sin.
 
Komprenos vi la voĉojn de l'
Estaĵoj ĉirkaŭ vi.
Kaj ĉiu sonos, kvazaŭ vin
Salutos kore ĝi.
 
Traduko de la Germana poemo "Höret" de
Hermann Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).