Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Augustin Wibbelt * De aolle Baum Basgermana Arg-1276-633 2012-10-28 11:07 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Der alte Baum Germana Arg-1726-633 2013-03-06 21:24 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff La maljuna arbo Esperanto Arg-1277-633 2012-10-28 11:10 Manfred nur tiun forigu

Augustin Wibbelt,
De aolle Baum

 

Augustin Wibbelt,
La maljuna arbo

 
    tradukita de Manfred Retzlaff
 
Ik weet an aollen huollen Baum,   Maljunen arbon konas mi,
De steiht up hauge Grabenkant;   Ĝi staras apud fos-baril'. 1)
Do drömt he sienen Winterdraum,   Dumvintre tie sonĝas ĝi,
Do wät he wach in 'n Sunnenbrand.   Vekiĝas ĝi de l' suno-bril'.
 
Un äöller wät he jedes Jaohr,   Oldiĝas pli en ĉiu jar',
Wät jedes Jaohr auch wier junk,   Kaj ree iĝas juna pli,
Un windt en grönen Kranz in't Haor,   Kun verd-koron' en la harar',
Un in doch män en Stump un Strunk.   Kaj tamen estas trunko ĝi.
 
Du mein, du wöers en aollen Mann,   Ĉu pensas vi, ke estas ja
Dat Liäben suer, dat Stiärben hatt?   Tro dura tiu vivi ĉi?
Den aollen Baum, den kiek di an,   Alvenu kaj rigardu l
den huollen Baum - un schiäm di wat!   Maljunan arbon! Hontu vi!
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Origina platdiĉa (vestfalia-basgermana)
teksto de AUGUSTIN WIBBELT (1862 -1947)2)
La teksto estas verkita en la vestfala
dialekto de la basgermana
aŭ platdiĉa lingvo.)
Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/.
  Traduko de la Basgermana poemo "De aolle
Baum" de Augustin Wibbelt (*1862-09-19
- †1947-09-14) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Ich, Manfred Retzlaff, fand dieses Gedicht
in dem Heft "Kleine Westfälische Reihe",
Nr. VI/12, erschienen im Jahre 1957 in
dem Gemeinschaftsverlag "Aschendorffsche
Verlagsbuchhandlung" und "Deutscher
Heimatverlag Ernst und Werner Gieseking",
herausgegeben von Wilhelm Brockpähler,
Hans Riepenhausen und Hans Thiekötter.
 
    1) aŭ: \\Ĝi staras ĉe fosaĵ-baril'.