Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo En la glaso ne guto plu Esperanto 2003-10 Arg-133-68 | MR-408-1a 2003-11-21 15:58 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 62 Hospitia sub tilia Latina Arg-1740-68 2013-04-06 22:26 Manfred nur tiun forigu
N. N. 63 Hospitia sub tilia Latina Arg-1741-68 2013-04-06 22:37 Manfred nur tiun forigu
Rudolf Baumbach * Keinen Tropfen im Becher mehr Germana Arg-132-68 | MR-408-1 2013-04-06 21:49 Manfred nur tiun aldonu

Rudolf Baumbach,
Hospitia sub tilia

 

Rudolf Baumbach,
Hospitia sub tilia

 
tradukita de N. N. 63   tradukita de N. N. 62
 
Scyphus sine guttula,   1. Nulla gutta in poculo,
Saccus sine pecunia,   Nullus as in marsupio,
Sitis est fatalis.   Languent cor et ora.
Mero tuo nil suavius   Vinum tenet lucidum
Et ocellis nil clarius,   Me et nitor luminum,
Hospitia virginalis.   Hera o decora!
 
"Non refertur in tabulam,   2. "Notare creta non est mos,
Quod non habeo cretulam,"   Deficiente ea nos",
Copa cachinnatur.   Hospita ridere.
"Si crumena est vacu,   "Si habes assem nullum iam -
Mi pro pignore peram da!   Pigneri pone perulam,
Porro tum bibatur!"   Perge sed sorbere!"
 
Peram iuvenis porrigit,   3. Commutata perula
Urnam vini accipit,   Cum spumante situla,
Ire vult rebus paratis.   Ille vult meare.
Copa tum: "Est pallium,   Dicit hera: "Bibedum!
Pilleus ac baculum;   Laenam, baclum, pileum
Bibe pignoribus datis!"   Debes pignerare!"
 
Bibens ille perdidit,   4. Puer bibens perdit tum
Quidquid antea habuit;   Laenam, baclum, pileum,
Tristis tum: "Discedo.   Maestus dixit: "Cedo,
Vale, potio frigida   Vale, potio frigida
Et procera hospita!   Et procera hospita,
Te suavissimam credo."   Luminum dulcedo!"
 
Dicit pulchra propere:   5. Dixit pulchra femina:
"Pulsat cor in pectore,   "Si habebis pectora,
Quod sit meum ipsius!"   Mihi pignerato!"
Factum vobis defero:   Quid sit factum, narro nunc,
Copae in ore rutilo   Ardens os in ore tunc,
Arsit os alterius.   Arsit inflammato.
 
Carmen qui composuit,   6. Cantum qui hunc cecinit,
Nocte aestiva cecinit   Nocte leni tetigit
Vento obstrepente.   Auras laeta mente.
Ante eum pocula,   Pocula sunt posita,
Iuxta pulchra hospita   Iuxta sedit hospita
Tilia sub florente.   Tilia sub florente.
 
Traduko de la Germana poemo "Keinen Tropfen
im Becher mehr" de Rudolf Baumbach (*1840
- †1905) en la Latinan de N. N.
63.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html.
  Traduko de la Germana poemo "Keinen Tropfen
im Becher mehr" de Rudolf Baumbach (*1840
- †1905) en la Latinan de N. N.
62.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html.