eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ĉetabla preĝo | Esperanto | Arg-1383-686 | 2012-11-28 18:16 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Tagmanĝa preĝo | Esperanto | Arg-1384-686 | 2012-11-28 18:18 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 39 | * Tischgebet | Germana | Arg-1382-686 | 2012-11-28 18:21 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 39, | N. N. 39, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | tradukita de Manfredo Ratislavo | |
Ĉiuj bonaj aĵoj, | Ĉiuj bonaj donoj, | |
ĉiuj posedaĵoj | ĉiuj niaj konoj | |
venas de Vi, Dio. | venas de vi, Dio. | |
Ni dankas Vin pro tio. | Ni danku vin pro tio. | |
Traduko de la Germana poemo "Tischgebet" de N. N. 39 en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | Traduko de la Germana poemo "Tischgebet" de N. N. 39 en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |