Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Die Heimkehr, IV Germana Arg-1440-717 2012-12-09 14:38 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, La reveno, IV Esperanto 1984 Arg-1441-717 | MR-146-1 2012-12-09 15:07 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, La reveno, IV

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Mi iras tra arbaro
Kaj sonas super mi
De turdo en branĉaro
ploriga melodi'.1)
 
Pro kio tio estas?
Hirundo scias gin,
La birdo, kiu nestas
Ĉe l' dom' de l' amatin'.
 
 
Traduko de la Germana poemo "Buch der
Lieder, Die Heimkehr, IV" de Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1984.
 
1) aŭ:\\Mi ploras en arbaro\\Kaj sonas super
mi\\De turdo en branĉaro\\Veiga melodi'.