export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Morgenstern | * Der Kranke | German | Arg-140-72 | 2004-01-31 15:33 Manfred | only this add | |
Willy Nüesch | La malsanulo | Esperanto | Arg-141-72 | 2013-08-28 18:36 Manfred | only this remove |
Christian Morgenstern, |
translated by Willy Nüesch |
»Ofte volis morti mi... |
Tamen dankas kun sincer' |
mi pro vivo kaj sufer' |
en metita nun' kaj ĉi. |
Tiel restos ja tempet' |
por forigo de difekt', |
eĉ sen veno al perfekt' |
pliboniĝos mia pret'. |
Mi, sen pov', nun agi jam, |
tamen helpas al la mi', |
kiu post la nun' kaj ĉi |
agos en tie', tiam'.« |
Translation of the German poem "Der Kranke" by Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) into Esperanto by Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09). La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono: +41-(0)31-302 66 56)donis al mi, Manfred Retzlaff, la permeson publikigi siajn poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto „Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis tajperarojn laŭ liaj indikoj. Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003. |