eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Bob Dylon | * Blowin' in the Wind | Angla | 1962-04 | Arg-1446-720 | 2012-12-11 09:07 Manfred | nur tiun aldonu |
Hans Bradtke | Die Antwort weiß ganz allein der Wind | Germana | Arg-1448-720 | 2012-12-11 09:13 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Kiom da mono elspezas la hom' | Esperanto | 1984-04-29 | Arg-1447-720 | MR-148-1 | 2012-12-11 09:05 Manfred | nur tiun aldonu |
Joachim Gießner | Kiom da mono elspezas la mond' | Esperanto | Arg-1449-720 | 2012-12-11 09:50 Manfred | nur tiun aldonu |
Bob Dylon , |
tradukita de Hans Bradtke |
Wie viele Straßen auf dieser Welt |
sind Straßen voll Tränen und Leid? |
Wie viele Meere auf dieser Welt |
sind Meere der Einsamkeit? |
Wie viele Mütter sind lang schon allein |
und warten und warten noch heut? |
Die Antwort, mein Freund, sie will gefunden sein, |
Die Antwort muss unser Leben sein. |
Wie viele Menschen sind heut noch nicht frei |
und würden es so gerne sein? |
Wie viele Kinder gehn abends zur Ruh |
und schlafen vor Hunger nicht ein? |
Wie viele Tränen erflehen bei Nacht: |
Wann wird es für uns anders sein? |
Die Antwort, mein Freund, sie will gefunden sein, |
Die Antwort muss unser Leben sein. |
Wie viele Berge von Geld gibt man aus |
für Bomben, Raketen und Tod? |
Wie gro0e Worte macht heut mancher Mann |
und lindert damit keine Not? |
Wie großes Unheil muss erst noch geschehn, |
damit sich die Menschheit besinnt? |
Die Antwort, mein Freund, sie will gefunden sein, |
Die Antwort muss unser Leben sein. |
Traduko de la Angla poemo "Blowin' in the Wind" de Bob Dylon (civila nomo: Robert Allen Zimmermann, *1941-05-24) en la Germanan de Hans Bradtke (*1920-07-21 - †1997-05-12). Siehe auch: http://www.sjd-falken.de/lieder/die antwort_weiss_ganz_allein_der_wind.shtml. Pri la tradukinto vidu: http://www.discogs.com/artist/Hans+Bradtke?anv=H.+Bradtke&filter_anv=1 kaj la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Bradtke. |