eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | [Kanto de Klarineto] | Esperanto | 1084 | Arg-1480-733 | MR-049-1 | 2012-12-28 16:52 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Retzlaff | [Kanto de Klarineto] | Esperanto | 1984 | Arg-1479-733 | MR-049-1 | 2012-12-28 15:22 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Wolfgang von Goethe | * [Klärchens Lied] | Germana | Arg-1478-733 | 2012-12-28 15:25 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wolfgang von Goethe, | Johann Wolfgang von Goethe, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | tradukita de Manfred Retzlaff | |
Ĝoje | Foje | |
Kelkfoje | Malĝoje | |
Kaj pensoplene | Kaj pensoplene | |
Plore | Kore | |
Angore | Dolore | |
Kaj ŝvebopene | Kaj ŝvebe pene | |
Ĵus ege ĝojanta | Ĵus ege ĝojanta | |
Nun afliktiĝanta | Nun afliktiĝanta - | |
Sole feliĉas | Sole feliĉas | |
Animo amanta. | Animo amanta. | |
Traduko de la Germana poemo "[Klärchens Lied]" de Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1084. | Traduko de la Germana poemo "[Klärchens Lied]" de Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984. |