Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Noktokanto de migranto Esperanto 1983-06-17 Arg-1491-738 | MR-063-2 2012-12-29 13:38 Manfred nur tiun aldonu
Richard Schulz Noktolido de migranto Esperanto Arg-1490-738 2013-02-26 15:13 Manfred nur tiun aldonu
Johann Wolfgang von Goethe * Wanderers Nachtlied Germana Arg-1489-738 2012-12-29 13:21 Manfred nur tiun forigu

Johann Wolfgang von Goethe,
Wanderers Nachtlied

 
Der du von dem Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,
- Ach, ich bin des Treibens müde,
Was soll all der Schmerz und Lust? -
Süßer Rriede,
Komm, ach komm in meine Brust!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).