Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Alexander Puschkin * Ex ungue leonem Russian Arg-1529-762 2013-01-06 13:32 Manfred only this remove
Martin Remané Ex ungue leonem German Arg-1531-762 2013-01-06 12:24 Manfred only this remove
Manfred Retzlaff Ex unue leonem Esperanto 1984 Arg-1530-762 | MR-151-1 2013-01-06 13:36 Manfred only this remove

Alexander Puschkin,
Ex unue leonem

 

Alexander Puschkin,
Ex ungue leonem

 

Alexander Puschkin,
Ex ungue leonem

 
translated by Manfred Retzlaff       translated by Martin Remané
 
Elsputis foje kelkajn versojn mi   Недавно я стихами как-то свистнул   Ich spuckte neulich ein paar Verse aus
Kaj sen subskribo donis tiujn ĉi   И выдал их без подписи моей;   Und gab sie ohne Unterschrift heraus;
Al gazetulo ilin kritikanta,   Журнальный шут о них статейку тиснул,   Dem Zeitungsschuft, der sie dann kritisierte
Skribaĵon sian ankaŭ ne signanta.   Без подписи ж пустив ее, злодей.   Und sein Geschmier wie ich auch nicht signierte,
Utilis mia ŝmiraĉaĵ' al li   Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту   Ihm nutzte seine Jahrmarkts-Narretei
Ne pli ol mia sekretad' al mi.   Не удалось прикрыть своих проказ:   Nicht mehr als mir die Heimlichtuerei.
Ekkonis li leon-ungegojn miajn   Он по когтям узнал меня в минуту,   Wie er erkannte gleich des Löwen Krallen,
Kaj same mi azen-orelojn liajn.   Я по ушам узнал его как раз.   Sind mir des Esels Ohren aufgefallen.
 
Translation of the Russian poem "Ex ungue
leonem" by Alexander Puschkin (*1799-05-26
- †1837-01-29) into Esperanto by
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984.

Mi, Manfred Retzlaff, verkis tiun ĉi
esperantigon laŭ germanigo farita de
Martin Remané. Pri la poeto vidu la
vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Aleksandr_Pu%C5%9Dkin.
  Author of this Russian poem is Alexander
Puschkin (*1799-05-26 - †1837-01-29).

Vidu:
http://feb-web.ru/feben/pushkin/texts/push17/vol02/y21-394-.htm
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Alexander_Sergejewitsch_Puschkin.
  Translation of the Russian poem "Ex ungue
leonem" by Alexander Puschkin (*1799-05-26
- †1837-01-29) into German by Martin
Remané.

Siehe auch: http://lyrikzeitung.com/tag/martin-remane/.