Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Al la luno Esperanto 1997 Arg-1568-783 | MR-302-1 2013-01-20 14:49 Manfred nur tiun aldonu
Johann Wilhelm Ludwig Gleim * An den Mond Germana Arg-1567-783 2013-01-20 13:22 Manfred nur tiun forigu

Johann Wilhelm Ludwig Gleim,
An den Mond

 
Dein stilles Silberlicht
Erquickt mir mein Gesicht.
O Mond, Gedankenfreund.
Ich sehe dich von weiten
Und winke dich zu mir,
Und bin nicht weit von dir.
Und denk an schönre Zeiten!
 
Wer einst, du lieber Mond,
In diesem Hüttchen wohnt,
Und sieht dein Silberlicht,
Dem magst du keine Falten
Auf ssiner Stirne sehn,
Magst still vorübergehn
Und ihn für glücklich halten.
 
Dass ich's nicht bin, sag' ich
Nur dir und tröste mich, -
O Mond, Gedankenfreund, -
Dass stille Nächte kommen!
Dir nur vertrau' ich's, dir.
Schon manche Nacht hat mir
Des Tages Gram genommen.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Johann Wilhelm Ludwig Gleim (*1719-04-02
- †1803-02-18).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Wilhelm_Ludwig_Gleim.