Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Agnes Miegel * September Germana Arg-1576-787 2013-01-21 18:36 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Septembro Esperanto 1998-09 Arg-1577-787 | MR-314-1a 2013-01-21 21:02 Manfred nur tiun forigu

Agnes Miegel,
Septembro

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Jen la plej karaj tagoj en la jar':
Asteraj floras ĉie en la bedoj,
Trankvilas la aer', la blua klar'
Plenplenas de l' odoro de l' rezedoj.
 
Ne sonas flugilbato tra l' trankvil';
Nur la cikadoj ĉirpas en la paco.1)
Nun, sata de la mondo, de l' sunbril',
Animo laca, en vespera bril'
Transiĝu al de l' lasta dormo graco.
 
Traduko de la Germana poemo "September"
de Agnes Miegel (*1879-03-09 -
†1964-10-26) en Esperanton de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1998-09.

Pri la poetino legu ankaŭ jenan artikolon:
http://www.agnes-miegel-gesellschaft.de/biographie/index.html.
 
1) aŭ:\\Ĉirpadas la cikadoj nur sen laco.