export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Friedrich Hahn | * Ein Rat | German | Arg-1646-821 | 2013-02-06 22:54 Manfred | only this add | |
N. N. 56 | Konsilo | Esperanto | Arg-1647-821 | 2013-02-06 23:08 Manfred | only this remove |
Johann Friedrich Hahn, |
translated by N. N. 56 |
Al la lumo direktadu |
Vojon kaj rigardon. |
En la universo vidu |
La eternan ardon. |
Majesteco grandioza |
Forte vin influu. |
Tamen: starigante domon. |
Sur la ter' konstruu. |
Translation of the German poem "Ein Rat" by Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) into Esperanto by N. N. 56. Tiu ĉi poem-traduko aperis en la jaro 1948 en la revuo "Heroldo de Esperanto", laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann. |