Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Ho, kie estas vi, Sinjor' Esperanto 2004-12-06 Arg-1662-827 | MR-500-01 2013-02-15 18:32 Manfred only this remove
Lothar Zenetti * Wo bist du, Gott [-] German Arg-1661-827 2013-02-15 18:20 Manfred only this add

Lothar Zenetti,
Ho, kie estas vi, Sinjor'

 
translated by Manfredo Ratislavo
 
Ho, kie estas vi, Sinjor’,
al kiu ni preĝadas ?
Proksima estas vi kaj for,
vi ne ekkoniĝadas.
 
Ni serĉas vian bildon, Di’,
ja estas ni blinduloj,
nepovas ie trovi vin,
ne vidas vin okuloj.
 
En la motor-bruad’ ni vin
ne povas aŭdi ie,
vi grace iluminu nin,
perdiĝas ni alie.
 
Malplena estas la ĉiel’,
armiloj estas ĉie,
ne estas ie plu anĝel’,
ne regas paco ie.
 
Paŝtistoj jenaj nun al ni
ne estas plu konataj.
La Di-infanon montru vi,
ke estu ni savataj.
 
Translation of the German poem "Wo bist
du, Gott" by Lothar Zenetti (*1926-02-06)
into Esperanto by Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on
2004-12-06.

Pri la poeto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org /wiki/Lothar_Zenetti.