eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Leopold Blumental | Al vi diamantoj kaj perlo | Esperanto | Arg-1683-836 | 2013-02-22 16:24 Manfred | nur tiun forigu | |
Heinrich Heine | * Du hast Diamanten und Perlen | Germana | Arg-1682-836 | 2013-02-22 16:09 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
tradukita de Leopold Blumental | ||
Du hast Diamanten und Perlen, | Al vi diamnntoj kaj perloj - | |
Hast alles, was Menschenbegehr, | Kaj ĉio al via inklin' .... | |
Und hast die schönsten Augen - | Vi havas plej belajn okulojn - | |
Mein Liebchen, was willst du mehr? | Plu kion deziri, knabin'? | |
Auf deine schönen Augen | Pri viaj plej belaj okuloj, | |
Hab ich ein ganzes Heer | Laŭ volo de l' Muzo-estrin', | |
Von ewigen Liedern gedichtet - | Mi kreis la kantojn eternajn - | |
Mein Liebchen, was willst du mehr? | Plu kion deziri, knabin'? | |
Mit deinen schönen Augen | Per tiuj plej belaj okuloj | |
Hast du mich gequält so sehr, | Kruele turmentis vi min | |
Und hast mich zugrunde gerichtet - | Kaj min vi detruis ĝisfunde - | |
Mein Liebchen, was willst du mehr? | Plu kion vi volas, knabin'? | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). | Traduko de la Germana poemo "Du hast Diamanten und Perlen" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en Esperanton de Leopold Blumental (Leo Belmont, *1865-03-08 - †1941-10-19). La trsduko troviĝas en la dana Esperanto-revuo "Dansk Esperanto Tidende" el la jaro 1942. Pri la tradukinto vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Leo_Belmont. |