Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Lorenz Urbano Al la forulino Esperanto Arg-1703-845 | MR-518-1a 2013-02-27 10:35 Manfred nur tiun forigu
Johann Wolfgang von Goethe * An die Entfernte Germana Arg-1702-845 2013-02-27 10:58 Manfred nur tiun aldonu
Emil Aarestrup Til den Fraværende Danish Arg-1704-845 2013-02-27 11:13 Manfred nur tiun forigu

Johann Wolfgang von Goethe,
Al la forulino

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Til den Fraværende

 
tradukita de Lorenz Urbano   tradukita de Emil Aarestrup
 
Ĉu perdis mi vin, belulino?   Saa har jeg virkelig Dig mistet?
Ĉu via fuĝo — mia sort'?   Saa er Du, Hulde, borte alt?
Ankoraŭ sonas laŭ rutino   End klinger mig i Øret Lyden
En la oreloj ĉiu vort'.   Af hvert et Ord, som Du har talt.
 
Kaj kiel al ĉiel' matene   Som Vandreren sit Blik en Morgen
Rigardas vane la migrant',   Forgjæves op i Luften slaaer,
Se alte tra l' aer' serene   Naar, i deet klare Rum forborgen,
Eksonas la alaŭda kant':   Høit over ham en Lærke slaaer:
 
Mi same ĉien en la landoj   Saaledes søger mangegange
Rigardas ofte kun pasi';   Mit Blik af Land og Søen hen.
Vin vokas ĉiuj miaj kantoj:   Dig kalde alle mine Sange:
Revenu, amatin', al mi!   O Elskte, kom! o kom igjen!
 
Traduko de la Germana poemo "An die
Entfernte" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en
Esperanton de Lorenz Urbano (civila nomo:
Heinrich Lorenz, *1902 - †1980).

Pri la tradukinto vidu la retejon .
Lia civila nomo estis "Heinrich Lorenz",
li vivis de 1902 ĝis 1980.
  Traduko de la Germana poemo "An die
Entfernte" de Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) en la
Danan de Emil Aarestrup (*1800-12-04 -
†1856-07-21).

Siehe:
http://www.kalliope.org/en/digt.pl?longdid=aarestrup2000082804.
Pri la poeto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Emil_Aarestrup.