Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 60 Arie des Fernando Germana Arg-1710-847 2013-02-28 15:43 Manfred nur tiun forigu
N. N. 59 Ario de Fernando Esperanto Arg-1709-847 2013-02-28 12:38 Manfred nur tiun aldonu
Lorenzo da Ponte * Ario de Ferrando itala Arg-1707-847 2013-02-28 12:30 Manfred nur tiun aldonu

Lorenzo da Ponte,
Arie des Fernando

 
tradukita de N. N. 60
 
Der Odem der Liebe
Erfrischet die Seele,
Ein Balsam so wonnig,
So schmeichelnd und weich.
 
Wer Liebe genießet,
Und treu sie erfindet,
Begehret nichts weiter,
Ist selig und reich!
 
Traduko de la itala poemo "Ario de Ferrando"
de Lorenzo da Ponte en la Germanan de N.
N. 60.

Tiu ĉi germanigo troveblas en la retejo
http://www.opera-guide.ch/libretto.php?id=252&uilang=de&lang=de,
sur la paĝo 16.