Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Kurt Morawietz * Erste Liebe Germana Arg-1724-856 2013-03-04 12:22 Manfred nur tiun aldonu
Manfred Retzlaff Unua amo Esperanto 10-01-2012 Arg-1725-856 | MR-541-1 2013-03-04 12:23 Manfred nur tiun forigu

Kurt Morawietz,
Unua amo

 
tradukita de Manfred Retzlaff
 
Apenaŭ glitis la suno tra la verdo
De l' blanktrunkaj, fridetaj fagoj.
Sur la brunece putriĝantan foliaron
Plaŭdetanta akvo gutis.
Pego frapis.
Sovaĝaj rozoj superĉiris
Glimantan sunradion.
Mi rompis por vi iun,
Vi kisis ĝin.
 
Traduko de la Germana poemo "Erste Liebe"
de Kurt Morawietz en Esperanton de Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) en 10-01-2012.