Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Luna nokto German Arg-1800-902 2013-06-12 15:53 Manfred only this remove
Manfred Hausmann * Mondnacht [-] German Arg-1799-902 2013-08-06 23:13 Manfred only this remove

Manfred Hausmann,
Mondnacht

 

Manfred Hausmann,
Luna nokto

 
    translated by Manfred Retzlaff
 
Argiope information:   Beatega ĉiu horo
The view of this version is restricted.   de l' Aprila nokt'.
Presumably there are copyright issues.   Kio pli valoras ol la spir' de
    tiu printemp-nokt'?
 
Author of this German poem is Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06).

Verkita de Manfred Hausmann laŭ poemo
origine verkita de la ĉina poeto Sū
Shì.
Vidu la retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Su_Shi
kaj http://eo.wikipedia.org/wiki/Su_Ŝi.
  Inter ombraj montoj flusas
    mole luna spir'.
    Jen odoras ĉiuj flor-kalikoj
    sub arĝenta spir'.
 
    Sur silenta la teraso
    sonas fluto-kant'.
    Solvas ja la kor-malĝojon tristo
    de la eta kant'.
 
    Sonas daŭre balancilo
    tie en la kort'.
    Profundega kaj velura nokto
    regas en la kort'.
 
    Translation of the German poem "Mondnacht"
by Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06) into German by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04).