Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Hausmann * An der Ahornbrücke [-] Germana Arg-1817-911 2013-08-06 23:08 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Ĉe la acera ponto Esperanto Arg-1818-911 2013-07-26 20:55 Manfred nur tiun aldonu
Jì Zhāng Fēngqiáo Yè Pō ĉina Arg-1819-911 2013-08-19 12:33 Manfred nur tiun forigu
Hugh Grigg Maple Bridge Night Mooring Angla Arg-1823-911 2013-07-27 09:27 Manfred nur tiun forigu
Zhao Yanchun Maple Bridge Night Mooring Angla Arg-1824-911 2013-07-27 10:23 Manfred nur tiun aldonu

Manfred Hausmann,
Fēngqiáo Yè Pō

 

Manfred Hausmann,
Maple Bridge Night Mooring

 

Manfred Hausmann,
An der Ahornbrücke

 
tradukita de Jì Zhāng   tradukita de Hugh Grigg    
 
Yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān,   The moon descends, crows caw, frostiness fills the sky;   Argiope-informo:
jiāng fēng yú huǒ duì chóumián.   riverside maples, fishermen's lights, facing me in my worried sleep.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Gūsū chéng wài hán shānsì,   Ouside Gusu city lies Cold Mountain Temple;   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
yèbàn zhōng shēng dào kèchuán.   at midnight, the sound of bells reaches the ferries.    
 
Traduko de la Germana poemo "An der
Ahornbrücke" de Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) en ĉina de Jì
Zhāng .

Vidu ankaŭ:
http://eastasiastudent.net/china/wenyan/zhang-ji-maple-bridge/.
  Traduko de la Germana poemo "An der
Ahornbrücke" de Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) en la Anglan de Hugh
Grigg.

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eastasiastudent.net/about/.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Zhāng
Jì. Pri la poeto vidu la vikipedian
retejon http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Ji_(poet_from_Hubei).