eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Vincenz Hundhausen | * Auf eine schöne Frau im kaiserlichen Garten [-] | Germana | Arg-1834-916 | 2013-08-19 10:23 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Je bela virino en la imperiestra ĝardeno [-] | Esperanto | 2013-08 | Arg-1835-916 | 2013-08-19 10:18 Manfred | nur tiun forigu |
Vincenz Hundhausen, | Vincenz Hundhausen, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Argiope-informo: | Argiope-informo: | |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. | Supozeble la aŭtoro decidis tion. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Vincenz Hundhausen (*1878-12-15 - †1955-05-18). Tiu ĉi poemo estas verkita de la germana poeto Vincenz Hundhausen lau poemo origine verkita de la ĉina poeto Li Tai Bo, laŭ la latina ĉina pinyin-skribo: Lǐ Bái). Pri tiu vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Li_Bai. Pri Vincenz Hundhausen vidu la vikipediajn retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Vincenz_Hundhausen kaj http://www.hundhausen.org/index.php option=com_content&view=article&id=56&Itemid=72. | Traduko de la Germana poemo "Auf eine schöne Frau im kaiserlichen Garten" de Vincenz Hundhausen (*1878-12-15 - †1955-05-18) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2013-08. |