eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * Die Sängerin | Germana | Arg-1860-928 | 2014-04-07 17:45 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | La kantistino | Esperanto | Arg-1861-928 | 2013-10-04 22:14 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, | Manfred Hausmann, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Die Gäste lauschen ohne Regung | Aŭskultas gastoj senmoveme | |
der hellen Flötenmelodie. | al hela fluto-melodi'. | |
Mit einer zögernden Bewegung | Sur la genuon heziteme | |
legt sie die Laute auf ihr Knie | demetas la liuton ŝi. | |
und wölbt die zarten Augenbogen, | La fajnajn brovojn ŝi volbigas, | |
bis das Gewirr der Flöten schweigt. | silentas flutoj ĉie ĉi. | |
Dann lässt sie ihre Finger wogen | Nun siajn fingrojn ŝi ondigas, | |
und singt das Lied, das fällt und steigt. | dum belan kanton kantas ŝi. | |
Sie hebt die Stirn, ins Spiel versunken, | La frunton levas ŝi, plonĝite | |
ein Ring löst sich von ihrem Ohr. | en sian ludon revas ŝi. | |
Da bricht ein Glanz, von Sehnsucht trunken, | El la okuloj jen subite | |
aus ihrem Wimpern jäh hervor. | rompiĝas brilo de ebri'. | |
Es dunkelt schon. Die Gäste gehen. | Malhelas jam, la gastoj iras, | |
Doch einer kehrt zu ihr zurück. | revenas iu vir' al ŝi. | |
Sie sehn sich an, und tief im Sehen | Pri feliĉego sia miras, | |
erschrecken sie vor ihrem Glück. | ektimas tamen ŝi kaj li. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). La poemo aperis en la libro "Hinter dem Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer, 1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann. Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Ho Sun. | Traduko de la Germana poemo "Die Sängerin" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |