Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joachim Gießner Baldaŭ sopirata tag' Esperanto Arg-1224-93 2012-10-10 22:50 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 01 * Das Nikolauslied Germana Arg-188-93 2012-10-11 09:11 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo La Nikolao-kanto Esperanto Arg-189-93 2003-12-10 22:20 Manfred nur tiun aldonu

N. N. 01,
Das Nikolauslied

 
Laßt uns froh und munter sein
und uns in dem Herrn erfreun!
Lustig, lustig, tralala-lala!
Bald ist Niklausabend da!
 
Dann stell’ ich den Teller auf,
Niklaus legt gewiß was drauf.
Lustig, lustig, tralala-lala!
Bald ist Niklausabend da!
 
Wenn ich schlaf’, dann träume ich:
Jetzt bringt Niklaus was für mich!
Lustig, lustig, tralala-lala!
Heut’ ist Niklausabend da!
 
Wenn ich aufgestanden bin,
lauf’ ich schnell zum Teller hin.
Lustig, lustig, tralala-lala!
Nun war Niklausabend da!
 
Niklaus ist ein guter Mann,
dem man nicht g’nug danken kann.
Lustig, lustig, tralala-lala!
Nun war Niklausabend da!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
N. N. 01.

Vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Lasst_uns_froh_und_munter_sein.