eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Iwan Franko | Das Vermächtnis | Germana | Arg-1912-949 | 2013-12-14 13:49 Manfred | nur tiun aldonu | |
Ludmila Novikova | Testamento | Esperanto | Arg-1913-949 | 2014-01-03 13:25 Manfred | nur tiun aldonu | |
Тарас Григорьевич Шевченко | * Завещание | Rusa | Arg-1911-949 | 2014-01-03 13:28 Manfred | nur tiun forigu |
Тарас Григорьевич Шевченко , |
Rusigo fare de Твардовский, Александр Трифонович |
Как умру, похороните |
На Украине милой. |
Посреди широкой степи |
Выройте могилу, |
Чтоб лежать мне на кургане. |
Над рекой могучей, |
Чтобы слышать, как бушует |
Старый Днепр под кручей. |
И когда с полей Украины |
Кровь врагов постылых |
Понесет он... вот тогда я |
Встану из могилы |
- Подымусь я и достигну |
Божьего порога, Помолюся... |
А покуда Я не знаю бога. |
Схороните и вставайте, |
Цепи разорвите, |
Злою вражескою кровью |
Волю окропите. |
И меня в семье великой, |
В семье вольной, новой, |
Не забудьте - помяните |
Добрым, тихим словом. |
Verkinto de tiu ĉi Rusa poemo estas Тарас Григорьевич Шевченко (*1814-02-25 - †1861-02-26). Tiun ĉi poemon mi, Manfred Retzlaff, trovis e.n http://russkay-literatura.ru/shevch nko-tg/663-zaveshhanie-shevchenko-tg.html. Pri la poeto vidu la vikipediejon http://ru.wikipedia.org/wiki/Шев енко,_Тарас_Григорьевич resp. http://eo.wikipedia.org/wiki/Taras_Ŝevĉenko. Legu ankaŭ: http://funeral-spb.narod.ru/necropo s/smolenskoep/tombs/shevchenko/shevchenko.html. |