eksporti for presado: vertikala formato (PDF)
kverformato (PDF)
| montru nur la normajn formatojn
aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro] |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Frieder Weigold | Glora maro | Esperanto | Arg-1932-959 | 2013-12-29 19:30 Manfred | nur tiun forigu | |
Дмитрий Павлович Давыдов | * Славное море — священный Байкал | Rusa | Arg-1931-959 | 2013-12-29 22:12 Manfred | nur tiun aldonu |
Дмитрий Павлович Давыдов, |
tradukita de Frieder Weigold |
Glora maro, ho sankta Bajkal'! |
Glora la ŝipo, la salma barelo! |
Inter ondegoj tra pluvada fal' |
Flosas fuĝinto en ŝelo. |
Dum longa temp' kun raslanta ĉen' |
Migris mi en la montar' Akatuja. |
Nur pro amiko longtempa kaj ben' |
Ebliĝis libero tuja. |
Ŝilka kaj Njerĉinsk, jam ĉesis terur'! |
Montgardistaron mi fine eskapis! |
En arbustar' min atendis sekur'. |
Kuglo pafila maltrafis. |
Dum hela tago kaj densa mallum' |
Migris mi lande kaj for de la urboj. |
Homa koram' helpis min tra noktum' |
kaj tra mizeraj perturboj. |
Glora la maro, ho sankta Bajkal'! |
Mantel' ŝirita, ho glora la velo! |
Inter ondegoj, tra pluvada fal' |
Flosas fuĝinto en ŝelo! |
Traduko de la Rusa poemo "Славное море — священный Байкал" de Дмитрий Павлович Давыдов en Esperanton de Frieder Weigold. |