Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Lord George Gordon Byron * Don Juan Angla Arg-2062-1019 2014-05-20 22:30 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 90 Don Juan Germana Arg-2063-1019 2014-05-20 22:39 Manfred nur tiun forigu

Lord George Gordon Byron ,
Don Juan

 
tradukita de N. N. 90
 
Mir fehlt ein Held: – ein sonderbarer Fehler;
Denn jährlich kündigt sich ein neuer an
Und überfüllt mit Humbug die Journäler, –
Doch schließlich ist er nicht der rechte Mann.
Für diese Sorte ward ich nicht Erzähler,
Und darum nehm' ich mir Freund Don Juan, –
Wir alle sahn ihn auf der Bühne oft,
Wie ihn der Teufel holte – unverhofft.
 
Wolfe, Vernon, Hawke, der Metzger Cumberland,
Prinz Ferdinand, Granby, Burgoyne, Keppel, Howe,
Ein jeder war mal Held des Tags und stand
Im Bierschild (wie heut Wellington) zur Schau.
Wie Banquo's Kön'ge schritten sie durchs Land,
Knappen des Ruhms, »neun Ferkel« dieser Sau:
rankreich hat Bonapart' und Dumourier,
(Vergleiche »Moniteur« und auch »Courier«.)
Barnave, Brissot, Condorcet, Mirabeau, Clootz,
Pétion, Danton, Marat, Lafayette, ind auch
Franzosen und famos, und so
Noch viele, die man kaum vergessen hätte,
Joubert, Hoche, Marceau, Lannes, Desaix, Moreau,
Und manche andre Herrn vom Epaulette,
Zu Zeiten äußerst nennenswürdig jeder,
Doch gänzlich unbrauchbar für meine Feder.
 
Traduko de la Angla poemo "Don Juan" de
Lord George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18) en la Germanan de N.
N. 90.