Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Willy Nüesch Juna knabino en la montoj Esperanto Arg-288-144 2013-08-28 18:46 Manfred only this remove
Christian Morgenstern * Junges Mädchen in den Bergen German Arg-287-144 2004-01-31 16:14 Manfred only this remove

Christian Morgenstern,
Junges Mädchen in den Bergen

 

Christian Morgenstern,
Juna knabino en la montoj

 
    translated by Willy Nüesch
 
Die Nebel hangen tief ins Tal herein ...   Nebuloj valen pendas tie ĉi ...
»Ich weiß nicht, was ich bin und was ich soll ...   »Ne scias mi pri mia est' kaj dev' ...
Ich bin so jungen, drängenden Lebens voll ...   Mi plenas de pulsanta, juna viv' ...
O Leben, komm, ich will dein eigen sein.   Ho vivo, venu, via estu mi.
 
O Leben, Leben, laß mich nicht allein!   Ho vivo, viv', ne sola restu mi!
Dies Herz hier ist bereit zu jeder Last:   Por ĉiu ŝarĝo pretas mia kor':
Gib mir das Schicksal, das du für mich hast!«   Ho, sorton donu al mi en ĉi hor'!«
Die Nebel hangen tief ins Tal herein ...   Nebuloj valen pendas tie ĉi ...
 
Author of this German poem is Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

Die von Herrn Willy Nüesch verfasste
Übersetzung ist in der internationalen
Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom
Oktober 2003, erschienen.
  Translation of the German poem "Junges
Mädchen in den Bergen" by Christian
Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31) into
Esperanto by Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando,
*1927-05-09).

La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6,
CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono:
+41-(0)31-302 66 56) donis al mi, Manfred
Retzlaff, la permeson publikigi siajn
poem-tradukojn en la interreta poem-kolekto
"Argiope.bl0rg.net". Li ankaŭ kontrolis
tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis
tajperarojn laŭ liaj indikoj.
Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura
revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003.