export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Der frohe Wandersmann | German | Arg-461-234 | 2012-10-04 22:20 Manfred | only this add | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | La gaja migranto | Esperanto | Arg-462-234 | 2008-04-01 19:09 Manfred | only this remove | |
Ludwig Emil Meier | La gaja migranto | Esperanto | 1907 | Arg-463-234 | 2006-05-07 20:26 Manfred | only this remove |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
translated by Ludwig Lazarus Zamenhof | translated by Ludwig Emil Meier | |
Se donas Di' al vi favoron, | Se Dio volas vin favori, | |
Li sendas vin for el la dom', | Li igas iri vin tra l'mond' | |
Por montri sian mirlaboron, | Por mirindaĵojn al vi montri | |
La belan mondon, al la hom'. | En sia kreitaĵa rond'. | |
..... | La malviglul' en hejma domo | |
..... | Ne ĝojas pro mateno lum', | |
..... | Lulanta li infanojn homo | |
..... | Zorgadas nur pro la mastrum'. | |
De l' montoj riveretoj fluas, | Riveroj plaŭdas de l'montaro, | |
Alaŭdoj kantas super mi; | Alaŭdoj ĝojas en aer' - | |
Mi ankaŭ gajan kanton bruas | Ĉu mi ne kantu kun birdaro | |
Al la tutmonda harmoni'. | Pro la de Dio bela ter'? | |
Al Dio fidas mi kun ĝojo. | Kaj mi nur fidas bonan Dion, | |
Li zorgas pri la tuta ter': | Pro kiu konserviĝas ĝi; | |
Li ankaŭ min, sur mia vojo, | Ĉu mi do zorgu, timu ion? | |
Eterne gardos de danĝer'. | Pro li prosperos ankaŭ mi! | |
Translation of the German poem "Der frohe Wandersmann" by Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) into Esperanto by Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). | Translation of the German poem "Der frohe Wandersmann" by Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) into Esperanto by Ludwig Emil Meier (*1847-02-16 - †1919) on 1907. La tradukon mi, Manfred Retzlaff, prenis el la libro "Esperantista Kantaro", Kolekto unua: Germanaj kantoj popolaj kaj studentaj, Esperantigitaj de L. E. Meier, eldonita en 1907 de Hans Theodor Hoffmann, Berlin W. 35, Steglitzer Str. 44. |