Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru nur la normajn formatojn
 aldonaj eksport-formatoj: simpla teksto LaTeX LaTeX kverformato DVI DVI kverformato Postskripto Postskripto kverformato | [aldonu al libro] [estingu la libro]
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hertha Koenig * Der Fluß Germana Arg-754-383 2007-02-01 11:16 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La rivero Esperanto 2002-03 Arg-756-383 | MR-378-1b 2007-02-01 11:16 Manfred nur tiun aldonu

Hertha Koenig,
Der Fluß

 
Der mit ungeduldigem Schritt
Talwärts eilte, lebenskühn,
Über schimmernden Granit,
Zwischen weichem Farrengrün:
 
Schleppt sich als ein Bettler schwer
Über ernstgefuchten Sand,
Zwischen Steinen rauh vor Glut,
Tote Gischt in müder Hand.
 
Vor ihm glänzt das weite Meer –
Und er muß verschmachtend sehn
Seinen dürftigen Tribut
In Verschwendung untergehn.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Hertha Koenig (*1884-10-24 -
†1976-10-12).

Das Gedicht ist erschienen in dem Band
"Frühling im Herbst", Gesammelte Gedichte,
Verlag Pendragon, Stapenhorststr. 15,
D-33615 Bielefeld, F.R.Deutschland, Ruf
(0521)69689, Fax (0521)74470. Der Verleger,
Herr Günther Butkus, hat mir, Manfred
Retzlaff, am 27. Mai 2002 erlaubt, dies
Gedicht mit meiner Übersetzung zu
veröffentlichen.