eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hertha Koenig | * Der Fluß | Germana | Arg-754-383 | 2007-02-01 11:16 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | La rivero | Esperanto | 2002-03 | Arg-756-383 | MR-378-1b | 2007-02-01 11:16 Manfred | nur tiun forigu |
Hertha Koenig, | Hertha Koenig, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Der mit ungeduldigem Schritt | Kiu kun senhalta flu’ | |
Talwärts eilte, lebenskühn, | Super rokoj kaj ŝtonar’ | |
Über schimmernden Granit, | Envaliĝis ĉiam plu, | |
Zwischen weichem Farrengrün: | inter greso kaj herbar’: | |
Schleppt sich als ein Bettler schwer | Tiu trenas per rokar’, | |
Über ernstgefuchten Sand, | Super sulka sablo sin. | |
Zwischen Steinen rauh vor Glut, | Lante flosas sur ĝi ŝip’, | |
Tote Gischt in müder Hand. | Eĉ ne ŝaŭmigante ĝin. | |
Vor ihm glänzt das weite Meer – | Brilas antaŭ ĝi la mar’ – | |
Und er muß verschmachtend sehn | Kaj ĝi devas vidi en | |
Seinen dürftigen Tribut | Tiu droni en disip’ | |
In Verschwendung untergehn. | Sian kontribuon jen. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Hertha Koenig (*1884-10-24 - †1976-10-12). Das Gedicht ist erschienen in dem Band "Frühling im Herbst", Gesammelte Gedichte, Verlag Pendragon, Stapenhorststr. 15, D-33615 Bielefeld, F.R.Deutschland, Ruf (0521)69689, Fax (0521)74470. Der Verleger, Herr Günther Butkus, hat mir, Manfred Retzlaff, am 27. Mai 2002 erlaubt, dies Gedicht mit meiner Übersetzung zu veröffentlichen. | Traduko de la Germana poemo "Der Fluß" de Hertha Koenig (*1884-10-24 - †1976-10-12) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2002-03. La poemo aperis en la volumo "Printempo en Aŭtuno, kolektitaj poemoj" (Frühling im Herbst, Gesammelte Gedichte) en la eldonejo Pendragon, Stapenhorststr. 15, D-33615 Bielefeld, Germanio, tel. 0049-(0)521-69689, fax 0049-(0)521-74470. La eldonisto, s-ro Günther Butkus, permesis al mi, Manfred Retzlaff, la 27an de Majo 2002, ke mi publikigu la poemon kun mia traduko en Esperanton. |