eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Maurice Roelants | * De bloemen geuren in de perken [-] | Nederlanda | Arg-1620-808 | 2013-02-01 09:46 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Odoras floroj en ĝarden' | Esperanto | 2007-07 | Arg-1621-808 | MR-462- | 2013-02-01 09:39 Manfred | nur tiun forigu |
Maurice Roelants, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Dum la vesper’ alproksimiĝas, |
odoras floroj en ĝarden’, |
de la flugado lacaj jen |
apenaŭ la birdar’ moviĝas. |
Konturoj ĉiuj malklariĝas, |
la tag’ foriĝas kiel flam’, |
laŭlonge de la arboj jam |
nebuloj lante supreniĝas. |
Forsinkas brilo en paleco, |
sed trinkis lumon ĉiu flor’; |
mi sentas – venos mia hor’ – |
la spiron jam de l’ eterneco |
Traduko de la Nederlanda poemo "De bloemen geuren in de perken" de Maurice Roelants en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2007-07. |