eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Baldaŭ sopirata tag' | Esperanto | Arg-1224-93 | 2012-10-10 22:50 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 01 | * Das Nikolauslied | Germana | Arg-188-93 | 2012-10-11 09:11 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | La Nikolao-kanto | Esperanto | Arg-189-93 | 2003-12-10 22:20 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 01, |
Laßt uns froh und munter sein |
und uns in dem Herrn erfreun! |
Lustig, lustig, tralala-lala! |
Bald ist Niklausabend da! |
Dann stell’ ich den Teller auf, |
Niklaus legt gewiß was drauf. |
Lustig, lustig, tralala-lala! |
Bald ist Niklausabend da! |
Wenn ich schlaf’, dann träume ich: |
Jetzt bringt Niklaus was für mich! |
Lustig, lustig, tralala-lala! |
Heut’ ist Niklausabend da! |
Wenn ich aufgestanden bin, |
lauf’ ich schnell zum Teller hin. |
Lustig, lustig, tralala-lala! |
Nun war Niklausabend da! |
Niklaus ist ein guter Mann, |
dem man nicht g’nug danken kann. |
Lustig, lustig, tralala-lala! |
Nun war Niklausabend da! |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas N. N. 01. Vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Lasst_uns_froh_und_munter_sein. |