eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * Der Wasserfall | Germana | Arg-1900-945 | 2014-04-01 17:46 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | La akvofalo | Esperanto | 2013-12 | Arg-1901-945 | 2014-03-19 15:12 Manfred | nur tiun aldonu |
Chiu Ling Chang | La akvofalo | ĉina | Arg-1989-945 | 2014-04-01 18:00 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfred Hausmann, |
Blindlings schießen die purpurnen Wasser |
über den Abbruch und dröhnen hinab. |
Und die Röte zerreißt und ein blasser |
Gischtrauch zuckt aus dem Felsengrab. |
In den Himmeln, in den Tiefen |
wehen Schleier und erglühn. |
Sträucher wabern, Bäume triefen, |
wo die Nebel niedersprühn. |
Glimmend auf dem Schaum der Schründe |
schwebt ein Bogen aus buntem Duft. |
Und das Stürzende brüllt, als entstünde |
Donner um Donner in klarer Luft. |
Aus dem Grün der Wälder wuchten |
Klippen empor zu toter Gestalt. |
Aber in den hallenden Schluchten |
rast des Lebens Urgewalt. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). La poemo aperis en la libro "Hinter dem Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer, 1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann. Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Tschang Tschiu-Ling resp. Chang Chiu-ling (673–740). Pri la poeto vidu la vikipediejon http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling. Legu ankaŭ: http://en.wikisource.org/wiki/A_Chi ese_Biographical_Dictionary/Chang_Chiu-ling. |