eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
John Howard Payne | * Home. sweet home | Angla | Arg-2038-1008 | 2014-05-16 14:16 Manfred | nur tiun forigu | |
Adela Schafer | Hejmo, dolĉa nom' | Esperanto | Arg-2043-1008 | 2014-05-18 11:06 Manfred | nur tiun forigu |
John Howard Payne, | John Howard Payne, | |
tradukita de Adela Schafer | ||
Riĉecon senliman oferus ni | 'Mid pleasures and palaces though we may roam, | |
pro l'kara hejmvivo kaj hejma simpati'. | Be it ever so humble, there's no place like home; | |
La hejmon sanktigas ĉiela benad', | A charm from the sky seems to hallow us there, | |
sentata nenie en fremda vivad'. | Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere. | |
Hejmo, dolĉa nom' - | Home, home, sweet, sweet home! | |
benata ĉiele, ho kara patra dom'. | There's no place like home, oh, there's no place like home! | |
Nenio allogas en teda malproksim', | An exile from home, splendor dazzles in vain; | |
pro l'hejmo, eĉ simla, sopiras la anim', | Oh, give me my lowly thatched cottage again! | |
pro kanto de l'birdoj en kara hejmĝarden' | The birds singing gayly, that come at my call -- | |
jen amon ni ĝuas en plej ŝatata ben'. | Give me them -- and the peace of mind, dearer than all! | |
Hejmo, dolĉa nom' - | Home, home, sweet, sweet home! | |
benata ĉiele, ho kara patra dom'. | There's no place like home, oh, there's no place like home! | |
......................................... | I gaze on the moon as I tread the drear wild, | |
......................................... | And feel that my mother now thinks of her child, | |
......................................... | As she looks on that moon from our own cottage door | |
......................................... | Thro' the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. | |
.......................... | Home, home, sweet, sweet home! | |
......................................... | There's no place like home, oh, there's no place like home! | |
......................................... | How sweet 'tis to sit 'neath a fond father's smile, | |
......................................... | And the caress of a mother to soothe and beguile! | |
......................................... | Let others delight mid new pleasures to roam, | |
......................................... | But give me, oh, give me, the pleasures of home. | |
.......................... | Home, home, sweet, sweet home! | |
......................................... | There's no place like home, oh, there's no place like home! | |
......................................... | To thee I'll return, overburdened with care; | |
......................................... | The heart's dearest solace will smile on me there; | |
......................................... | No more from that cottage again will I roam; | |
......................................... | Be it ever so humble, there's no place like home. | |
.......................... | Home, home, sweet, sweet, home! | |
......................................... | There's no place like home, oh, there's no place like home! | |
Traduko de la Angla poemo "Home. sweet home" de John Howard Payne (*1791-06-09 - †1852-04-10) en Esperanton de Adela Schafer (plumnomo: Ad. Ŝefer, *1865-02-11). Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la libro "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri la tradukintino vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Louisa_Frederica_Adela_Schafer. | ||
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas John Howard Payne (*1791-06-09 - †1852-04-10). Pri la poeto vidu la retejon http://en.wikipedia.org/wiki/John_Howard_Payne, pri la kanto http://en.wikipedia.org/wiki/Home!_Sweet_Home!. La melodion verkis Henry Rowley Bishop (18 November 1786 – 30 April 1855). Pri tiu vidu la retejon http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Bishop_(composer). Vidu ankaŭ: http://www.ompersonal.com.ar/ompoetry/payne1.htm. La kanto povas esti aŭdata en http://www.poemhunter.com/poem/home-sweet-home/ kaj en https://www.youtube.com/watch?v=TM0Sft7Kjic. |