eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Paul Bennemann | Kara Bretonlando | Esperanto | Arg-2092-1031 | 2014-05-30 14:37 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 91 | * Chère Bretagne | Franca | Arg-2091-1031 | 2014-05-30 14:57 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 91, |
tradukita de Paul Bennemann |
Kara Bretonlando, |
ĉu mi vin revidos, |
ĉu en dom' la hejma |
iam ree sidos? |
Kie poligono floras, |
freŝ-eriko bondoras — |
tien sopiradas |
ĉiam la malĝoja kor'! |
Traduko de la Franca poemo "Chère Bretagne" de N. N. 91 en Esperanton de Paul Bennemann (*1885-03.13 - †1954). Tiu ĉi kanto troviĝas en http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando. Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri tiu vidu la vikepediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann. |