eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Paul Bennemann | Monto de Canigou | Esperanto | Arg-2094-1032 | 2014-05-30 19:17 Manfred | nur tiun forigu | |
Maurice Bouchor | * Le Canigou | franca | Arg-2093-1032 | 2014-05-30 17:53 Manfred | nur tiun forigu |
Maurice Bouchor, | Maurice Bouchor, | |
tradukita de Paul Bennemann | ||
Kiom vi estas bela, | Ah! que vous êtes belles | |
monto de Canigou! | Cimes du Canigou! | |
Viajn orverdajn florojn | L'or de vos fleurs nouvelles | |
mi ne forgesos plu. | Brille comme un bijou | |
Rozoj de l' monto, ve! | Roses de la montagne | |
min kaptas melankoli', | Que votre souffle est doux! | |
kiam al via ĉarm' | Ah! quel ennui me gagne | |
en fremdlando pensas mi. | Quand je suis loin de vous. | |
............................ | Seul, ramenant ses chèvres | |
............................ | Dans le brouillard léger | |
............................ | Passe, la flûte aux lèvres, | |
............................ | L'homme qui fait songer | |
............................ | Pâtres de la montagne | |
............................ | Que vos pipeaux sont doux! | |
............................ | Ah ! quel ennui me gagne | |
............................ | Quand je suis loin de vous. | |
............................ | Lorsque nos jeunes couples | |
............................ | Par les beaux soirs de mai | |
............................ | Dansent nerveux et souples | |
............................ | Qui n'en serait charmé ! | |
............................ | Filles de la montagne | |
............................ | Que vos grands yeux sont doux ! | |
............................ | Ah! quel ennui me gagne | |
............................ | Quand je suis loin de vous. | |
Traduko de la franca poemo "Le Canigou" de Maurice Bouchor (*1855-11-18 - †1929-01-18) en Esperanton de Paul Bennemann (*1885-03.13 - †1954). Tiu ĉi kanto troviĝas en http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando. Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri tiu vidu la vikepediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann. | Verkinto de tiu ĉi franca poemo estas Maurice Bouchor (*1855-11-18 - †1929-01-18). La teksto de tiu ĉi kanto troviĝas en http://gauterdo.com/ref/cc/canigou.html. Pri la verkinto vidu la retejon http://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Bouchor. |