eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Chr. Pfeufer | La rompiĝinta ringeto | Esperanto | Arg-2101-1035 | 2014-05-31 17:34 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 94 | In frigida convalle | Latina | Arg-2102-1035 | 2014-05-31 18:12 Manfred | nur tiun forigu | |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * In einem kühlen Grunde | Germana | Arg-2100-1035 | 2014-05-31 17:39 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 95 | Convalle in rorata | Latina | Arg-2103-1035 | 2014-05-31 18:16 Manfred | nur tiun aldonu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
tradukita de N. N. 94 |
1. In frigida convalle |
Rota molaris it, |
Amata ibi degens |
Nostra evanuit. |
2. Pollicita mi fidem |
Mi dedit annulum, |
Fide sed ista laesa, |
Fractum est vinculum. |
3. Nunc ludens proficiscor |
In orbem maximum |
Et canto meos modos |
De domo ad domum. |
4. Nunc in cruentam pugnam |
Eques citus volem, |
Obscura nocte circum |
Mutos ignes cubem! |
5. Cum audio molarem, |
Ignoro quid faciam - |
Gratissimum est mori, |
Ut semper sileam. |
Traduko de la Germana poemo "In einem kühlen Grunde" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en la Latinan de N. N. 94. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. |