eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Chr. Pfeufer | La rompiĝinta ringeto | Esperanto | Arg-2101-1035 | 2014-05-31 17:34 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 94 | In frigida convalle | Latina | Arg-2102-1035 | 2014-05-31 18:12 Manfred | nur tiun forigu | |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * In einem kühlen Grunde | Germana | Arg-2100-1035 | 2014-05-31 17:39 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 95 | Convalle in rorata | Latina | Arg-2103-1035 | 2014-05-31 18:16 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | ||
tradukita de N. N. 95 | tradukita de N. N. 94 | |||
Convalle in rorata, | In einem kühlen Grunde, | 1. In frigida convalle | ||
En, rota crepitat; | Da geht ein Mühlenrad, | Rota molaris it, | ||
Puella mi amata | |: Mein Liebchen ist verschwunden, | Amata ibi degens | ||
Hic iam non habitat. | Das dort gewohnet hat. :| | Nostra evanuit. | ||
Que fides erat pacta | 2. Sie hat mir Treu' versprochen, | 2. Pollicita mi fidem | ||
Donato anulo, | Gab mir ein' Ring dabei, | Mi dedit annulum, | ||
Ab illa iam est fracta | |: Sie hat die Treu' gebrochen, | Fide sed ista laesa, | ||
Cum dono aureo. | Das Ringlein sprang entzwei. :| | Fractum est vinculum. | ||
Cum lyra peragrare | 3. Ich möcht' als Spielmann reisen | 3. Nunc ludens proficiscor | ||
Nunc velim ultima | Wohl in die Welt hinaus | In orbem maximum | ||
Et cantica cantare, | |: Und singen meine Weisen | Et canto meos modos | ||
Adire ostia! | Und geh' von Haus zu Haus. :| | De domo ad domum. | ||
Nunc volem datis loris | 4. Ich möcht' als Reiter fliegen | 4. Nunc in cruentam pugnam | ||
In atrox proelium, | Wohl in die blut'ge Schlacht, | Eques citus volem, | ||
Ad ignes cubem foris | |: Um stille Feuer liegen | Obscura nocte circum | ||
Obscura nocte tum! | Im Feld bei dunkler Nacht. :| | Mutos ignes cubem! | ||
Cum crepant rotae tortae, | 5. Hör' ich das Mühlrad gehen, | 5. Cum audio molarem, | ||
Quid velim, nescio; | Ich weiß nicht, was ich will; | Ignoro quid faciam - | ||
Ac si occumbam morte, | |: Ich möcht' am liebsten sterben, | Gratissimum est mori, | ||
Sit quies subito. | Da wär's auf einmal still. :| | Ut semper sileam. | ||
Traduko de la Germana poemo "In einem kühlen Grunde" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en la Latinan de N. N. 95. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. Vidu ankaŭ: . Tie estas aŭdebla ankaŭ la melodio. Pri la verkinto de la melodio vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Glück. | Traduko de la Germana poemo "In einem kühlen Grunde" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en la Latinan de N. N. 94. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. |