Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Salomon Grenkamp-Kornfeld Plugisto al alaŭdo Esperanto Arg-2107-1037 2014-06-02 07:32 Manfred nur tiun aldonu
Władysław Syrokomla * Oracz do skowronka Pola Arg-2106-1037 2014-06-01 23:17 Manfred nur tiun forigu

Władysław Syrokomla,
Oracz do skowronka

 
Już ty śpiéwasz skowroneczku,
już też i ja orzę,
I my ludzie, i wy ptaszki,
wszystko dzieci boże, —
Człowiek w polu gospodarno
pracować się sili,
Ptaszek bierze swoje ziarno
z zimowych badyli.
 
Tyś skowronku mój towarzysz
choć w nierównéj doli,
O kochaniu jeno marzysz
twemu sercu gwoli[2] —
Tyś szczęśliwy i wesoły
gdy jutrznia poranna,
Lecisz w górę, by z anioły
zaśpiéwać hozanna!
 
Z twéj piosenki rade nieba
i Pan Bóg się cieszy,
Że ptaszkowi mało trzeba
i dziękować śpieszy —
Że różnémi gwarząc tony
głosisz w kraj daleki:
«Niechże będzie pochwalony,
na wieki! na wieki!»
 
Verkinto de tiu ĉi Pola poemo estas
Władysław Syrokomla (civila nomo: Ludwik
W. F. Kondratowicz, *1823-09-29 -
†1862-09-15).

Pri la verkinto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Władysław_Syrokomla
respektive http://eo.wikipedia.org/wiki/Władysław_Syrokomla.