Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Post la pluvo Esperanto 2014 Arg-2198-1090 2014-10-27 14:34 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Nach dem Regen Deutsch Arg-2197-1090 2014-09-14 19:50 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Post la pluvo

 

Manfred Hausmann,
Nach dem Regen

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Printempe ĉiam venas pluvo varma,   In jedem Frühling fällt der warme Regen
alvenas, restas kaj foriras ĝi.   zur guten Zeit. Er kommt, verweilt und geht.
Ekfloras la pejzaĝo ĉarma.   Und das Gefild erblüht an seinen Wegen.
 
Ĉifoje dum la nokto tiu ĉi   Diesmal ist er zur Nacht herangeweht
velurflugile kaŝe albloviĝis,   auf sammetweichen, unsichtbaren Schwingen,
malsekigante tiun etan bedon pli.   die Flur befeuchtend und das kleine Beet.
 
Hieraŭ je l' vespera hor' pendiĝis   Schon gestern um die Abednstunde hingen,
profunde la nubaro super mi   als ich nach Hause ging, die Wolken tief,
kaj veterlumo ĉie eklumiĝis.   Und Wetterleuchten glomm auf allen Dingen.
 
Sed nun sin liberigas tiu ĉi   Doch nun befreit der Strauch, der lange schlief,
arbedo de ligiloj noktaj siaj,   im feuchten Morgen sich von seinen Banden,
malrekte staras la floraro, ĝi   die Blumen stehen noch ein wenig schief
 
sin klinas sub girlando-ŝarĝoj ĝiaj   mit ihrer Last von glitzernden Girlanden,
kaj fontas peza, dolĉa flor-odor'   und aus den kaiserlichen Gärten quillt
el jenaj ĝardenegoj imperiaj,   ein Duften, schwer und süß und unverstanden,
 
kaj eksopiras ĉies homo kor'.   das jedes Menschenherz mit Sehnsucht füllt.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Nach
dem Regen" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2014.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Dù
Fǔ. Pri la poeto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Du_Fu.
Simila poemo de Dù Fǔ troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/d13.html.