eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sentenco | Esperanto | 2014 | Arg-2208-1095 | 2014-10-27 14:23 Manfred | nur tiun forigu |
Justinus Kerner | * Ein Spruch | Germana | Arg-2207-1095 | 2014-10-27 14:24 Manfred | nur tiun forigu |
Justinus Kerner, | Justinus Kerner, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Ne scias mi, de kie mi venas, | Weiß nicht, woher ich bin gekommen, | |
Kaj kien oni min iam prenas. | Weiß nicht, wohin ich werd' genommen, | |
Sed scias mi ja certe ĝin: | Doch weiß ich fest, dass ob mir ist | |
Jen am' ne forgesantas min. | Eine Liebe, die mich nie vergisst. | |
Traduko de la Germana poemo "Ein Spruch" de Justinus Kerner (*1786-09-18 - †1862-02-21) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2014. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Justinus Kerner (*1786-09-18 - †1862-02-21). Pri la poeto vidu la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Justinus_Kerner. |